Тайна старой пещеры

Table of Contents

Предисловие

Оглядываясь в прошлое, я словно наяву вижу ту живописную старую деревушку в северо-западной части Шотландии, послужившую декорацией для этой истории. Я помню, как сам карабкался на борт маленькой лодки, которую спускали с парохода, приходившего из Глазго, лодки, доставлявшей меня к берегу. Я видел, с каким нетерпением и любопытством ожидали почту (и пассажиров) жители деревни, стоя на берегу перед своими крытыми соломой домишками.

В памяти моей оживает то время, когда я сам заглядывал в некоторые из этих хижин..- Я бывал в доме лесника, двухэтажном, с соломенной крышей, через которую можно было наблюдать небо. Я вспоминаю величественный вид с вершины одной из близлежащих гор: незабываемое зрелище бурного моря, островов, терявшихся в тумане, и заходящего солнца.

Именно в этом чудесном уединенном местечке и родилась книга "Тайна старой пещеры". И может быть, она вдохновит детей по всему миру с радостью помогать другим и приносить утешение и счастье тем, кто в них поистине нуждается.

Дядюшка Артур

Глава 1. Шпионы или контрабандисты?

ЭТУ НОВОСТЬ обсуждала вся деревня. Другие темы были позабыты, и все разговоры сводились к одному: кто мог находиться в пещере Маккаллама вчера вечером?

Старый Питер Макдональд, седобородый пастух с гор" припозднился, возвращаясь домой со своим стадом овец. Он добирался коротким путем - по каменистой горной тропе, идущей вдоль усыпанного валунами берега, как раз мимо древней пещеры; и вот тут он пережил самое большое потрясение в своей жизни.

Много раз приходилось Питеру видеть оскалившийся валунами темный зев пещеры на склоне старого утеса, В юности он лично исследовал большую часть ее длинных, темных, хранящих вековую тишину галерей; однако теперь, к своему изумлению, он слышал весьма странные звуки. До пастуха доносились гулкие удары, словно по стенам пещеры колотили молотом, обмотанным тряпками. Ему стало как-то не по себе.

Конечно же, Питер не был напуган - только не он, этот старый шотландец! И тем не менее он тут же припомнил вечные деревенские небылицы о том, что в пещере живут привидения, и это заставило его ускорить шаг.

И вот теперь вся деревня лишь об этом и судачила. Кто мог пробраться в пещеру? Только не деревенские, это было яснее ясного. К чему бы это своим лезть в пещеру в столь неурочное время?

Версии обсуждались, отбрасывались и возникали снова и снова.

Может, это контрабандисты? Вряд ли. Они бы не польстились на местечко, отстоящее так далеко от торговых центров, где можно без труда сбыть свой товар.

"Шпионы!" - предположил кто-то, придя в восторг от своей догадливости. Но что было делать шпионам в этом глухом, отдаленном районе в северо-западной части Шотландии?

В тот вечер все население деревни Лонгвью разбилось на группы - люди толковали о непонятном происшествии.

Но в особенности эта история заинтересовала двух деревенских мальчишек, Оскара и Брюса Макларенов. Они были сыновьями лесника и жили на самом краю деревни. Их мать тяжело заболела, и отец отправился вместе с ней в Глазго, в больницу. Он решил оставаться с женой до тех пор, пока она не поправится. И потому двое мальчишек, пятнадцати и тринадцати лет, были предоставлены самим себе. Конечно, им было очень жаль, что маме и папе пришлось уехать, но в то же время они прекрасно проводили время вместе и наслаждались неожиданно обретенной свободой. Переходя от группы к группе, братья, затаив дыхание, слушали, как жители деревни пересказывали друг другу слова старого Питера, всякий раз подмечая все новые и новые детали, которыми обрастала эта история.

Днем позже, когда жители деревни пришли к выводу, что самым отважным из них следует наведаться в пещеру и раз и навсегда покончить со всякими слухами, мальчишки оказались в первых рядах добровольцев. Но взрослые возражали.

"Нет, нет и нет, - сказал кто-то. - А если там все-таки шпионы или контрабандисты и они вооружены? Вдруг с вами что-то случится - что мы скажем вашим родителям, когда те вернутся?"

Эти веские доводы, казалось бы, должны были несколько поумерить пыл юности, но Оскар и Брюс продолжали клянчить, и так настойчиво, что им наконец уступили. Мальчикам было разрешено идти вместе со всеми - при условии, что они будут держаться в самом хвосте группы.

И вот в один из тех долгих летних вечеров, какие бывают только далеко на севере, когда солнце почти не уходит за горизонт, отряд добровольцев двинулся в путь.

Пещера располагалась примерно в пяти километрах от деревни и в некотором отдалении от берега, так что раньше до нее было трудно добраться. Но со временем в скальной породе вырубили крутые ступени, и теперь к пещере можно было приблизиться без особых затруднений. По счастью, было время отлива, в противном случае всей компании пришлось бы добираться до входа в пещеру на лодках.

Наконец шестеро мужчин и двое мальчишек пыхтя взобрались по полуразрушенным ступеням. Нельзя сказать, чтобы их сердца не бились в это мгновение чуть-чуть быстрее при мысли о том, что ожидает их внутри. Вскоре подоспели и остальные мужчины, которые тем не менее предпочли остаться на берегу. Кто-то закричал, что мальчишек нельзя пускать внутрь. Но Оскар и Брюс крепко вбили себе в голову, что должны увидеть все; отец был далеко, и потому никто не мог силой согнать их вниз.

Вспыхнули фонарики, и маленький отряд вступил в темноту. Все были крайне возбуждены, шагали затаив дыхание, медленно и осторожно исследуя галереи.

Внимательные глаза осматривали все вокруг, готовые уловить первый же признак присутствия постороннего или самое малое свидетельство того, что пещера обитаема, и все же там ничего подозрительного не оказалось. Один раз мужчина, возглавлявший шествие, остановился, чтобы исследовать стену. На полу пещеры в большом количестве были навалены куски скальной породы. Кто-то предположил, что это оползень, и, похоже, остальных такое объяснение вполне удовлетворило. Когда они стали обсуждать, не обследовать ли эту часть пещеры более тщательно, Оскар привлек всеобщее внимание к странным отметинам, видневшимся вдали на стене. Все подошли, чтобы рассмотреть их поближе, но, похоже, отметины ничего особенного собой не представляли. Мужчины двинулись вперед, исследуя оставшийся проход, и наконец со вздохом облегчения вернулись к выходу.

Большинство жителей деревни теперь склонялось к тому, чтобы вволю посмеяться над Питером Макдональдом. Некоторые говорили, что старику не следовало возвращаться домой так поздно. Однако пастух оставался невозмутимым: он был уверен, что слышал нечто. Несмотря на то, что "таинственные звуки" стали предметом общих шуток, спустя некоторое время все - или почти все - позабыли о них.

Но судьба хранила в запасе еще кое-что, что поразит воображение жителей маленькой деревушки в этой части Шотландии.

В ту самую ночь с пляжа исчезла лодка. Правду сказать, погода переменилась к худшему, и на берег обрушился сильный шторм, и, конечно, лодку могло разбить и унести волнами; но шотландские рыбаки не имеют привычки оставлять свои посудины, не укрепив их ненадежнее, поскольку знают непредсказуемую ярость атлантических ветров. Все были уверены, что лодку украли. Но кто? Это был вопрос.

И можете представить себе всеобщее возбуждение, когда через несколько дней лодку обнаружили на старом месте, в ее днище красовалась аккуратная заплата, прикрывающая опасную пробоину, которую суденышко получило за время своего отсутствия.

Спустя два дня случилось еще одно удивительное происшествие. Лошадь, принадлежавшая одному из жителей деревни, сорвалась с привязи и, к великому огорчению хозяина, бесследно исчезла. На следующий день планировали начать поиски; но - о чудо! - когда хозяин поутру заглянул в хлев, лошадь стояла на месте! Он просто остолбенел от изумления. Он слышал о том, что лошади способны на многое, но чтобы лошадь открыла ворота да еще сама себя привязала в стойле - это было нечто невероятное.

Едва жители деревни успели обсудить это странное происшествие, как на них свалилось еще одно, которое только подлило масла в огонь.

В деревне Лонгвью жили-поживали несколько бедных вдов. Время от времени они получали кое-какую помощь, выделенную остальными членами общины. Но одна из вдов была беднее других, поскольку постоянно болела. В былые времена ей частенько помогали, однако теперь жители деревни пренебрегали своими обязанностями, и в конце концов пожилая женщина оказалась в очень стесненных обстоятельствах.

Вообразите ее удивление и радость, когда, проснувшись однажды утром, она обнаружила на столе рядом с кроватью маленькую коробочку печенья, два каравая хлеба и несколько больших копченых сельдей! Однако, несмотря на тщательные расспросы всех поголовно жителей

деревни - от одного ее конца до другого, ни одна живая душа не стремилась открыть свою причастность к этому доброму делу, и все открещивались от благодарностей бедной пожилой вдовы, которыми она готова была осыпать своего благодетеля.

Но как стали возможны все эти удивительные события, да еще в столь уединенном месте? Существовала ли связь между "таинственными звуками" Питера Макдональда, разбитой лодкой, возвращением лошади и полуночными посетителями бедной вдовы?

Все до единого жители деревни Лонгвью только об этом и твердили; они строили догадки, чесали затылки, снова и снова говорили об этом; а тем временем события развивались с невиданной быстротой.

Глава 2. "Детектив" по имени Рой

ОДНИМ из самых волнующих событий в жизни деревни Лонгвью было прибытие парохода из Глазго. Пароходик прибывал раз в неделю и привозил почту, разнообразную технику и, время от времени, - гостей. Поскольку в деревне не было пристани, пароход бросал якорь в некотором отдалении от берега, а пассажиров и груз доставляли к берегу лодкой.

Это было удивительно похоже на то, как пристает корабль к какому-нибудь острову Южных морей; большинство жителей деревни спешили из своих домов, чтобы увидеть, как подплывает к берегу лодка.

На этот раз пароходик только что бросил якорь в бухте. Сквозь туманную дымку раннего утра люди на берегу следили за каждым движением судна, а рыбак, наблюдавший в подзорную трубу, докладывал публике все подробности.

"Почту уже выгрузили, - говорил он. - Теперь спускается собака. Я думаю, что это - для Питера Макдональда. Пассажиров не видно. О, нет, какой-то мальчишка спустился по трапу и пересел в лодку, а еще приготовился мужчина. Вроде бы незнакомые. Может, это они приехали в гости к лавочнику? Больше никого нет. Пароход снимается с якоря. Они не теряют времени даром, точно?"

Не успел рыбак вымолвить последние слова, как пароход повернул к северу, а маленькая лодочка на веслах направилась к берегу.

Рыбак оказался прав: оба пассажира были в деревне совершенно новыми людьми. Мужчину звали мистер Уэллейс, из Ливерпуля; он приходился братом единственному лавочнику в деревне Лонгвью, который пригласил его провести летний отпуск в этом славном уединенном местечке. Брату пришлось по душе это предложение, и вот теперь он прибыл сюда вместе со своим четырнадцатилетним сыном Роем. Излишне говорить о том, что последний был счастлив - настолько, насколько мог быть счастлив мальчишка, предвкушающий подобные каникулы.

Не прошло и двух часов, как вновь прибывшим сообщили о последних таинственных происшествиях. Мистера Уэллейса, похоже, все это не слишком заинтересовало; однако Рой навострил уши, дабы не пропустить ни одной подробности, и в одночасье превратился в детектива. Приключение само дожидалось его! Можно ли придумать более удачное начало каникул?!

Сперва Рой никак не мог понять, имеется ли какая-то связь между пещерой, лодкой, лошадью и копченой сельдью. И тем не менее, несколько раз прокрутив в голове информацию, он решил, что должна быть какая-то ниточка, связывающая все эти происшествия воедино. Но где ее искать? Что это может означать? Рой твердо решил все выяснить.

Деревня была небольшая, и вскоре мальчишка познакомился со всеми ее жителями. И у всякого Рой осторожно выспрашивал все, что только мог рассказать каждый о поразительных событиях прошедших дней.

Кто-то из добросердечных жителей деревни направил его в дом лесника - познакомиться с Оскаром и Брюсом. "Они как раз твоего возраста" , - сказали ему. Не застав братьев дома, Рой вернулся в лавку.

В тот вечер он отправился гулять по берегу, чтобы хоть краем глаза взглянуть на знаменитую пещеру. Прилив еще только начинался, и потому Рой смог подойти достаточно близко. Но, к его огорчению, смотреть там было не на что. Он увидел только черную дыру входа. Однако Рой не решился взобраться по ступеням. Во всяком случае, не сейчас. Он не полезет туда, пока не разузнает обо всем этом деле побольше. И, кроме того, не исключено, что кто-нибудь поджидает его внутри.

В ту же ночь, ближе к утру, все население Лонгвью, включая Роя, столкнулось с новым головоломным происшествием.

Примерно за месяц до описываемых событий один из местных рыбаков, долго и упорно копивший деньги, купил себе в то время очень модный и страшно дорогой спасательный жилет. Он был счастлив и горд, когда наконец облачился в этот замечательный жилет, и выслушивал бесконечные восторженные комплименты знакомых. А затем случилось нечто очень грустное. В один прекрасный вечер, возвращаясь домой, рыбак укрепил лодку на берегу. И ведь надо же было этому случиться - он забыл в ней свой жилет!

В ту самую ночь разразился шторм, и волны сорвали с привязи многие лодки, унеся с собою все, что не было надежно закреплено, включая и то самое дорогостоящее обмундирование. День или два рыбак был безутешен и время от времени горестно вспоминал о своей потере.

А теперь представьте себе его радость и восторг, когда, открыв однажды утром дверь своего дома, он увидел прямо перед собой спасательный жилет, который считал безвозвратно потерянным. Жилет преспокойно висел на гвоздике у двери. Но как он очутился здесь? Его могли повесить только в промежутке между одиннадцатью часами вечера, поскольку раньше рыбак никогда не ложился спать, и полшестого утра, когда он открыл дверь. Однако, несмотря на самые тщательные расспросы, владелец жилета не смог обнаружить ни одной зацепки, так же как и отыскать человека, повесившего найденный жилет на гвоздь у входа.

Рой, как и остальные жители деревни, не знал, что и думать. Кто это сделал? И есть ли связь между этим и прошлыми удивительными событиями? Имеет ли пробковый жилет какое-то отношение к странным звукам, раздававшимся в старой пещере?

Сбитый с толку, он решил отложить на завтра свои бесплодные размышления, а вместо этого пойти и вволю поплавать.

Рванув от берега во все лопатки, Рой вскоре отплыл достаточно далеко. Если он начинал уставать, то взбирался на валуны, выступавшие над поверхностью воды, и немного отдыхал. Затем снова бросался в воду и плыл к следующему камню, а потом, после короткой передышки, - к следующему. Он уплывал все дальше и дальше от берега.

Наконец Рой почувствовал, что заплывать еще дальше в море не следует, и решил, отдохнув напоследок, двинуться в обратный путь. Взобравшись на камень, он оглядел берег и, к своему удивлению, обнаружил, что находится прямо напротив входа в пещеру. Темное отверстие выглядело совсем маленьким, поскольку их разделяло расстояние в несколько сот метров, однако было видно хорошо.

Но что это? Зрение его не обманывало! У входа в пещеру что-то двигалось! Рой посмотрел снова. Несомненно, это фигура человека, но кто это был, разобрать он не мог.

К несчастью, увлеченный неожиданным зрелищем, Рой позабыл о том, что его положение нетвердое. Поднявшись на ноги, чтобы получше рассмотреть берег, он поскользнулся на мокром камне и с шумным плеском свалился в воду.

Когда он снова выбрался на камень и стал разглядывать вход в пещеру, таинственная фигура исчезла.

Глава 3. Магическое весло и мистический ужин

ПРИМЕРНО через час Рой сидел в лавке, усталый, до смерти голодный и чрезвычайно взволнованный своим недавним открытием. Однако, будучи настоящим детективом, он сообразил, что поступит мудро, если пока не станет никому рассказывать о фигуре, которую - он был в этом уверен - заметил у входа в пещеру.

Подкрепившись за ужином великолепными овсяными лепешками, которые по-настоящему умеют готовить только в Шотландии, и жирным, густым молоком, Рой решил, что ему стоит посвятить вечер поискам Оскара и Брюса. Наш "детектив" надеялся выудить у них кое-какую информацию. Они еще не были знакомы; но из того, что Рой слышал о сыновьях лесничего, он заключил, что они могли бы неплохо проводить время вместе.

Конечно, Рою пришлось преодолеть немалое расстояние, но, бодро шагая, он вскоре очутился у дома лесника. Это был чудесный коттедж, двухэтажный, с черепичной крышей, что выгодно отличало его от крытых соломой деревенских хижин.

Братья на сей раз оказались дома. Рой заметил их еще издалека и постарался незаметно подойти поближе. Мальчишки, подобно многим их сверстникам, развлекались, кидая камнями в бутылку, которую они взгромоздили на гранитную стену, окружавшую сад.

Заслышав шаги, оба обернулись и бодро поприветствовали пришельца. Рой сообщил, что он - племянник лавочника, приехал из Ливерпуля, и этого оказалось достаточно, чтобы братья сразу же им заинтересовались. Последовал обмен вопросами, а затем вся троица вновь приступила к бросанию камней. Они занимались этим увлекательным делом до тех пор, пока Рой метким ударом не засвидетельствовал, что эту бутыль уже никогда не смогут использовать для хранения воды или чего-либо иного.

– Хотелось бы пригласить тебя в дом, - сказал Оскар, - но с тех пор, как папа с мамой уехали, мы немножко запустили хозяйство.

– Собираемся устроить генеральную уборку за день до того, как вернутся родители, - с улыбкой добавил Брюс.

– Вы что, ночуете тут совершенно одни? - поинтересовался Рой.

– Спим как убитые, отозвался Оскар.

– И что, ни капельки не боитесь?

– Нет, конечно! Мы прожили здесь всю жизнь и знаем каждого человека в округе, - заявил Оскар таким тоном, как если бы он был старым Питером Макдональдом.

– А вы не думаете, что в пещере могут быть шпионы или контрабандисты? - осторожно предположил Рой.

– Ха! Ты что, уже наслушался россказней старого Питера? Между прочим, мы облазили эту пещеру от начала до конца - и что? Ничегошеньки там не нашли. Рой навострил уши.

Вы что, ходили туда вместе со взрослыми?

– Ну да! Мы своего не упустим. Конечно, все немного побаивались привидений, но в конце концов дело того стоило.

– И что?

– И следа не нашли. Ну и смеялись все потом над бедным старым Питером!

И они перешли к другим таинственным происшествиям. Но хотя Оскар и Брюс, похоже, были на все готовы, чтобы выяснить, что же за этим кроется, они не могли предложить никаких подходящих объяснений. Наконец и эта тема была исчерпана, и Оскар спросил Роя, не хочет ли тот завтра утром отправиться с ними на рыбалку. Ничто не могло доставить "детективу" большего удовольствия, и, договорившись о встрече, он довольный вернулся в дом своего дяди.

На следующее утро все трое наслаждались рыбалкой в бухте. Лучшего времяпрепровождения и представить было нельзя. Оскар и Брюс, которые были знатоками в этом деле, вскоре оставили бедного Роя далеко позади.

– Что вы собираетесь делать со всей этой рыбой? - с любопытством спросил Рой, когда мальчишки сошли на берег.

– А, продадим наверное, - ответил Оскар.

– Рыбы никогда не бывает много, всегда найдутся люди, которые захотят ее купить, - назидательно добавил Брюс.

– Вот так, играючи, можно составить себе небольшой капитал, - рассмеялся Рой.

– А ты думал! Неплохая прибавка к карманным деньгам. Рой, что ты собираешься делать завтра? Может быть, снова отправимся на рыбалку? - предложил Оскар.

– Хотелось бы, но, боюсь, не смогу, - отозвался "детектив". - Отец решил в один из ближайших дней выбраться кое-куда и хочет взять меня с собой, но после…​

– Отлично, порыбачим, когда освободишься, - согласились братья. Мальчишки вытащили лодку на песок, укрепили ее и распрощались. Рой отправился в лавку к дяде, с гордостью неся приличный улов, который он вскоре торжественно продемонстрировал отцу.

Но мысль о пойманной рыбе недолго занимала его, вытесненная новым, всепоглощающим интересом.

– Слыхал новости? - спросил дядя, как только улеглись восторги по поводу первого улова Роя.

– Нет. А что произошло?

– Ты знаешь, что старый Сэнди потерял во время шторма новехонькое весло, примерно в то же время, что и спасательный жилет?

– Я что-то слышал об этом, - отозвался Рой.

– Ну так вот, прошлой ночью - он, правда, не знает точно, в котором часу, - Сэнди почувствовал сильный удар в грудь. Осмотрелся - и что же он видит? Кто-то сунул ему в окно утерянное им весло. Одним концом оно упиралось в подоконник, а рукоятью - прямо ему в грудь. Он сначала подумал, что все это ему снится; но когда окончательно проснулся, то обнаружил, что это настоящее весло, то самое, которое он потерял. На нем даже его имя вырезано. Странное дело, и никто об этом ничего не знает. В жизни не видел более счастливого человека, чем старый Сэнди сегодня утром. И все же это мистика какая-то!

Рой подумал, что дядя абсолютно прав. Добрую часть ночи беспокойные мысли не давали ему уснуть; однако ему так и не удалось разгадать тайну.

На следующий день он с отцом и дядей отправился в горы. Путешественники решили вскарабкаться на одну из самых высоких вершин, чтобы вдоволь насладиться открывающимся оттуда видом. Это было по-настоящему здорово - взобраться так высоко и осматривать с вершины мир, лежащий у твоих ног. С одной стороны виднелись бесконечные горы, они простирались далеко, насколько хватало глаз, вздымаясь одна над другой и затем теряясь в тумане. С другой стороны раскинулись бескрайние воды Атлантики, на сей раз сравнительно мирные, уходившие вдаль, к туманному горизонту.

Если не считать долгого пешего перехода, нелегкого восхождения на вершину и любования величественными видами, день прошел без особых событий. День, но не вечер.

Возвращаясь в Лонгвью легкой дорогой, наши путешественники подошли к пастушьей хижине, в которой проживал старый Питер Макдональд. Это было скромное жилище, типичное для высокогорья: одноэтажное, с гранитными стенами и соломенной крышей. В хижине было всего две комнаты и открытый очаг. Как это ни прискорбно, следует признать, что прибирать в домике было некому, поскольку жена пастуха умерла много лет тому назад.

Было уже очень поздно, когда трое путников приблизились к хижине. Все они ужасно устали, натерли ноги и проголодались. В самом деле, время близилось к полуночи. Но из-под двери домика лился свет, и как только на дороге раздались шаги, дверь отворилась и в проеме появилась фигура хозяина.

– Кто здесь? - спросил он.

– Уэллейс, - был ответ.

– Зайдите на минутку! - воскликнул старик. - Входите, прошу вас!

Его голос звучал хрипло; и Рой, шедший первым, заметил следы слез на заросшем щетиной лице пастуха.

– В чем дело? - спросил лавочник.

– Это…​ То есть я ничего подобного не видел…​ Никто такого раньше не делал! За все долгие годы с тех пор, как умерла Мэри…​ Все были очень добры, но…​ позвольте, я расскажу все по порядку. Когда я явился домой сегодня вечером, страшно усталый и измученный после долгого трудного дня, я ожидал застать жилище в том виде, в каком оставил его с утра. Но то, что я увидел…​ В общем, все изменилось! Кто-то сделал в доме уборку - я не раз собирался сделать это сам, но все руки не доходили. Кто-то, похоже, тут похозяйничал: в камине ярко горел огонь, а на столе - честное слово, мистер Уэллейс, я в жизни не видел, чтобы все было так красиво расставлено!

– И вы не знаете, кто это сделал?

– Нет, сэр. Не могу взять в толк. Кто мог на это решиться? И, более того, кому это было нужно!

Но времени на разговоры уже не было, да и путешественники слишком устали. Пожелав старому Питеру спокойной ночи, они оставили его наедине с радостью и недоумением и поспешили по тропе домой.

Хотя Рой и был утомлен до крайности, все же это не мешало ему размышлять на ходу. Не был ли этот случай очередным звеном в цепи таинственных событий? Эх, почему он не додумался спросить старого Питера, что тот ел сегодня на ужин! Ему показалось, что он узнал запах, наполнявший комнату, - но что с того? Какое, собственно, отношение имеет ужин Питера Макдональда к пробковому жилету, веслу, лошади или странным звукам в пещере?

Рой только напрасно ломал голову, с трудом передвигая ноги по тропе, и вскоре голова "детектива" загудела так же, как и его натруженные мышцы.

Глава 4. Призрачный торф и таинственная лодка

ОДНАКО самое любопытное происшествие случилось на следующий день.

Нет нужды говорить, что Рой после долгой прогулки по горам проснулся не слишком рано. Руки и ноги его едва сгибались, и солнце успело подняться высоко в небе, прежде чем он спустился к завтраку. Правду сказать, отец и дядя ненамного его опередили.

Все трое налегали на еду, когда миссис Уэллейс, дежурившая в лавке, вошла в гостиную вместе с мисс Маккэй, пожилой женщиной приятной наружности; она вся дрожала - то ли от гнева, то ли от сдерживаемых рыданий.

– Мистер Уэллейс! - вскричала она, едва перешагнув порог комнаты. - Кто-то украл мой торф! Да, да! Они это сделали! Ограбить бедную старую женщину! Какой позор!

– Не может быть, - осторожно промолвил лавочник. - Кому нужен ваш торф? В деревне не сыщешь никого, кто решился бы на такое. Я не помню ни одной серьезной кражи за все то время, пока живу здесь.

– Но они украли его! - взорвалась мисс Маккэй. - Я знаю. Я накопала его примерно месяц назад и оставила в торфянике, чтобы получше подсушился. А потом меня одолел ревматизм, и я не могла перенести его домой. Сегодня поутру, как только встала, так тут же и отправилась, смотрю - а он исчез! Я не преувеличиваю, потому что накопала не меньше шести полных корзин! Какой позор: вот так запросто ограбить бедную, больную, старую женщину!

Бедная мисс Маккэй продолжала развивать эту тему, и слушателям не без труда удавалось вставить в ее монолог словечко-другое. Вообще-то все были бы не прочь продолжить завтрак. Наконец лавочнику и его гостям удалось убедить старую женщину, что они сделают все от них зависящее, чтобы найти пропавший торф, но только после завтрака. С тем она и удалилась.

Пока старушка причитала, Рой весь обратился в слух и решил, что примет самое живое участие в предстоящих поисках торфа. Он рассуждал следующим образом: шесть полных корзин топлива не могли исчезнуть сами по себе. Никто не стал бы уносить их в горы или переправлять куда-то на лодке. Следовательно, торф должен быть где-то в деревне или в ее окрестностях. Более того, такое количество торфа не так-то легко спрятать.

Завтрак закончился, и Рой вышел на улицу, где его ждала приятная встреча с Оскаром и Брюсом. Все трое направились к тому месту, где жители деревни рыли торф, обратив особое внимание на участок мисс Маккэй.

Удостоверившись, что на площадке для сушки торфа действительно имеется место, где могли поместиться шесть полных корзин, мальчишки призадумались. Куда же он мог подеваться? Друзья провели час или два в бесплодных поисках и наконец сдались.

Когда Рой высказал предположение, что, возможно, торф мог забрать тот человек из пещеры, братья восприняли это как удачную шутку.

– Зачем же ему этот торф? - рассудительно спросил Брюс.

Несколько разочарованный, Рой пришел домой, где его ожидала самая что ни на есть потрясающая новость. Мисс Маккэй обходила кругом свои владения - с утра, до того как она отправилась посмотреть на свой торф, ей эта мысль и в голову бы не пришла - и обнаружила весь свой тяжким трудом заготовленный запас топлива аккуратно сложенным у задней стены сада.

Это было уже чересчур. Бедный Рой, втайне надеявшийся, что пропавший торф станет той уликой, которая поможет разобраться и в других таинственных происшествиях, чувствовал себя окончательно сбитым с толку.

После обеда он отправился на пляж и с глазу на глаз побеседовал с одним старым рыбаком по имени Джон Мак-Коркуодейл. Старина Корки, как все его называли, считался самым старым жителем в деревне, он был даже старше, чем Питер Макдональд. Его уже начинал понемногу донимать тот же недуг, что и мисс Маккэй, - рыбак жаловался на ревматизм. Корки теперь частенько замечал, что не может "расхаживать туда-сюда, как раньше".

Рыбак был занят: он чинил свою старую лодку. Правда, он обнаружил, что эта работа стала несколько более утомительной для его спины и ног. Корки был очень рад приходу Роя, который помог ему перевернуть лодку так, чтобы он мог просмолить дно, и щедро отблагодарил мальчика, рассказывая удивительные истории из своей жизни, большую часть которой он провел в море.

Вместе им удалось просмолить примерно треть днища старой лодки. А потом старина Корки почувствовал, что ревматические боли усилились, и решил отложить работу на следующий день. Старый рыбак почувствовал себя настолько плохо, что оставил на берегу и смолу, и лодку, и Рой помог ему доковылять до дома.

И тут "детектива" осенила блестящая идея. Нужно завтра утром встать пораньше и просмолить лодку еще до того, как старина Корки доберется до берега, и это будет для него настоящим сюрпризом.

Помня о своем плане, мальчик пораньше отправился в кровать и наутро был на ногах в половине шестого. К шести он добрался до лодки. Но когда Рой подошел поближе, он вытаращил глаза и принялся щипать себя, чтобы убедиться, что не спит. Лодка лежала там, где они ее оставили прошлым вечером, но уже просмоленная - от носа до кормы! Ну конечно, вполне возможно, что старина Корки опередил его. Но нет, покричав под окнами рыбака, Рой обнаружил, что тот еще не вставал с постели. Он принялся расспрашивать людей в округе, но никто ничего не знал.

Честно говоря, все это выглядело немного жутковато. И правда, дело начинало сильно смахивать на то, что, как предполагали некоторые жители, некий ангел, молчаливый и невидимый, избрал себе пристанищем деревню Лонгвью.

Однако же Рой был убежден, что именно плоть и кровь - хотя, быть может, движимые ангельским сердцем - ответственны за успех добрых, несмотря на всю свою таинственность, дел. И главным вопросом для него оставалось: кто? Каждое новое загадочное происшествие только укрепляло в нем желание и решимость найти того человека или людей, которые стоят за всеми этими необыкновенными событиями.

После случая с лодкой Рой решил, что если даже ему придется не спать всю ночь и патрулировать деревню, он сделает это и, возможно, сумеет наконец раскрыть секрет.

Но теперь удивительные вещи стали происходить и в дневное время. Когда одна молоденькая жена рыбака отправилась копать торф и ее дом остался без присмотра, кто-то утащил ее единственные часы. По правде говоря, они остановились примерно за месяц до этого прискорбного события, к великому огорчению хозяйки, которая испытывала в связи с этим определенные неудобства; но у нее не было никакого желания насовсем лишиться их, тем более таким образом. Тем не менее они пропали, и расспросы ни к чему не привели. Соседям казалось, что они видели какого-то странного человека, проходившего мимо дома, тогда как остальные были уверены, что никого, кроме детей, в момент кражи поблизости не было. Не нашлось никого, кто видел бы произошедшее своими глазами.

Часы исчезли. Но через два дня, к огромному изумлению и радости молодой женщины, она, вернувшись после недолгого отсутствия, обнаружила их на прежнем месте, красиво отполированными и отремонтированными. Теперь часы шли и выглядели как новые. И, разумеется, никто ничего не мог объяснить.

Рой был озадачен. Не удавалось обнаружить никаких следов. Он думал о каждом из жителей деревни и пытался взять их "на подозрение", но безрезультатно. Теперь паренек был твердо уверен, что за всем этим что-то кроется, хотя и признавал, что, возможно, последние события никак не связаны между собой. Может, его юношеская горячность и мечта стать "детективом" привели его к ошибочному заключению? Следует выждать и посмотреть, что будет дальше.

Надо сказать, что Рой был довольно подозрительно настроен по отношению к одному юнцу, немногим старше семнадцати, по имени Роберт Малкольм. Этого парнишку видели на торфянике в ту ночь, когда кто-то перенес топливо мисс Маккэй. Некоторые жители деревни были уверены, что это Боб проходил мимо дома молодой рыбачки примерно в то время, когда часы вернулись на свое место. Кое-кто припомнил, что Боб частенько бродит в горах по ночам. Может быть, это он? Такое было вполне возможно. Этот юноша был очень тихим и почти не общался с другими мальчишками. Рой решил внимательно следить за ним.

Следующим вечером, глубоко задумавшись, наш "детектив" устремился к югу от деревни по направлению к пещере. Примерно через полтора километра дорога начинала неуклонно подниматься вверх и переходила в усыпанный камнями склон, двигаться по которому было не так уж и легко. Рой пробирался вперед еще некоторое время, а затем, устав от бесцельного карабканья, повернул назад.

Он взглянул под ноги, стараясь отыскать свои следы, и в ту же минуту его внимание привлек какой-то странный предмет, лежавший в зарослях вереска.

Мальчик остановился и поднял его. Это была ржавая часовая пружина !

Глава 5. Таинственное происшествие в доме пастора

ТОЙ НОЧЬЮ с Атлантики налетел шторм.

Когда Рой наконец проснулся, утро было дождливым, а все вокруг - изрядно пропитано влагой. Рой взглянул в окно - дождь все еще лил, обрушивая на землю стремительные потоки. Порывы ветра то и дело сотрясали дом, и дождь изо всей силы барабанил по оконным стеклам. Грохот волн, разбивавшихся о берег, был так силен, что его было слышно даже в комнате.

"Ну и денек!" - подумал Рой. Он-то полагал, что отправится на поиски новых улик, подобных той, которую он обнаружил минувшим вечером среди вереска, но теперь это оказалось невозможным. Не оставалось ничего другого, как только сидеть дома и ждать, пока шторм наконец утихнет.

Хорошенько позавтракав, Рой отправился в лавку в надежде подыскать себе какое-нибудь занятие. В полутемном помещении он остановился, чтобы оглядеть все те разнообразные вещи, которые его дядя выставлял на продажу. В одном углу располагалась бакалея; в другом - горшки, кастрюли и тарелки; в третьем - метлы, лопаты, вилы и прочий садовый инвентарь. Там и здесь бухтами лежали канаты, стояли бочонки с гвоздями и банки с краской. Это была лавка, где торговали самым разным товаром, стремясь удовлетворить нужды жителей деревни.

В этот день покупателей почти не было. Большинство словно сговорились посидеть дома до тех пор, пока не кончится дождь. Однако же время от времени некоторые смельчаки, промокшие до нитки, вбегали в лавку, чтобы приобрести что-нибудь крайне необходимое.

Оказавшись под крышей, никто уже не хотел уходить. Покупатели собирались в кружок и беседовали о том - о сем в надежде, что небо вот-вот прояснится. Это давало Рою возможность задать взрослым несколько вопросов, которые давно уже созрели в его голове.

– Вы слыхали о тех странных вещах, которые происходят в деревне? - спросил он одну пожилую женщину, промокшую до нитки.

Ну да, мой мальчик, - ответила та. - Но я не верю ни единому слову. И не поверю до тех пор, пока не увижу своими глазами или не услышу собственными ушами.

– А как насчет старого Питера Макдональда? - поинтересовался Рой. - Как насчет старины Корки и его лодки?

– Ерунда! - воскликнула старушка. - Питеру Макдональду просто почудилось; что же касается старины Корки, то он, насколько я знаю, не дурак выпить. Я не верю ни тому, ни другому.

А я верю, - вступила в разговор другая женщина, только что перешагнувшая порог. - Я хорошо знаю обоих. Они честные люди и не станут лгать. Ни тот, ни другой. Я вам расскажу, что творится в деревне, и хотелось бы мне знать, кто за всем этим стоит. Может быть, это ангел, а может быть, и нет, но что-то такое происходит.

– Ангелы! - воскликнула старушка. - Вот уж никогда не поверю!

– Поживем - увидим, - откликнулся вдруг какой-то рыбак, также застигнутый непогодой и приютившийся на бочке с яблоками. - Никогда нельзя знать заранее. Я вот раньше ничего подобного не видал. Взять, к примеру, лодку старины Корки. Кто ее просмолил? Ну-ка, ответьте!

Спор затянулся на все утро и продолжался далеко за полдень. Уже перед закрытием дверь лавки распахнулась, и вместе с порывом ветра в комнату влетел - кто бы вы думали? - местный священник, пастор Сэмюэль Мак-Грегор собственной персоной.

Посетители лавки заулыбались и принялись обмениваться приветствиями с вновь прибывшим, потому что в Лонгвью священника любили и уважали его труд. Воротник его пальто был поднят, а черная шляпа насквозь промокла, и потому Рой, который уже успел познакомиться с пастором, не сразу его узнал. Было ясно лишь то, что перед ним высокий человек средних лет, седовласый, с вытянутым серьезным лицом - ну, конечно же, не слишком серьезным. Глаза его сверкали, и он тут же вступил в разговор с покупателями, заодно сообщив мистеру Уэллейсу, что он хотел бы купить.

– Сожалею, что приходится беспокоить вас в такой день, - начал он, - но шторм сломал дерево рядом с моим домом, и ветками выбило одно из оконных стекол.

– Большое? - спросил мистер Уэллейс.

Не очень. Это одно из тех, маленьких стекол; но дождь льет вовсю и постепенно заливает мою гостиную. Там теперь ужасный беспорядок. Не мог бы кто-нибудь прийти и вставить стекло сегодня же вечером?

– Только не сегодня, - покачал головой мистер Уэллейс. - Но я сейчас подыщу кусок фанеры, которым вы можете закрыть раму, а поутру приду и вставлю новое стекло.

– Спасибо вам, огромное спасибо! - благодарил священник, принимая лист фанеры. - Я и сам смогу прибить его. Надеюсь, что утром кто-нибудь придет мне на помощь.

Пастор уже собирался было открыть дверь, когда к нему из угла шагнул Рой.

– Прошу прощения, сэр, - сказал он, - но что вы думаете о тех странных вещах, которые в последнее время происходят в деревне?

– Ха-ха-ха, - рассмеялся пастор Мак-Грегор. - Не забивайте себе голову подобными вещами, молодой человек. Разумеется, я об этом наслышан, однако откуда мне знать, кто все это делает?

– Но не думаете ли вы, что это действуют ангелы? - спросила одна из пожилых женщин.

– Кто вправе утверждать такое? - заметил священник. - Хотел бы я посмотреть на этого человека. - И с этими словами пастор Мак-Грегор открыл дверь и шагнул за порог.

– Одну минутку, сэр, - окликнул его рыбак с обветренным лицом, который все еще сидел на бочке с яблоками. - Я хотел бы спросить, с вашего позволения. Пастор вернулся в лавку и закрыл дверь.

– В чем дело, друг? - спросил он.

– Хотелось бы мне знать, когда вы собираетесь повесить в церкви колокол? Я бы предпочел, чтобы нас собирал на службу колокольный звон, а мы его вот уже больше месяца не слышим.

– Я не меньше вашего мечтаю его повесить, - ответил священник. - Его бы уже давным-давно починили, если бы я мог найти кого-нибудь, кто бы мог это сделать. Но, похоже, никому до этого и дела нет. Вот и топчемся на одном месте. Но я этим непременно займусь. Не беспокойтесь. До свидания всем!

И с этими словами пастор удалился, оставив компанию в лавке беседовать о шторме, церкви, церковном колоколе и священнике.

Было уже совсем поздно, когда народ разошелся по домам и мистер Уэллейс наконец запер лавку на ночь. К этому времени буря утихла, и люди, запершись в своих домишках, надеялись провести ночь спокойно, как всякие добропорядочные граждане, которые нуждаются в сне и отдыхе.

Но их надеждам не суждено было сбыться. Рано утром, еще до рассвета, раздался колокольный звон.

Рой услыхал его первым и подскочил в постели, размышляя, что бы это могло значить. Может быть, ему это снится? Но нет - колокол продолжал звонить. Рой соскочил с кровати и побежал в комнату дяди.

Мистер Уэллейс уже встал.

– Что это? - возбужденно спросил Рой.

– Это колокол старой церкви! - ответил мистер Уэллейс. - Но кто может звонить в него в такой час?

– Так пойдем и посмотрим! - воскликнул Рой.

– Отлично, - согласился мистер Уэллейс, и оба начали натягивать на себя одежду.

Очевидно, многие жители деревни тоже слышали колокольный звон. Когда Рой вместе с дядей вышли на умытую дождем улицу, казалось, что все обитатели деревушки устремились к вершине холма, где стояла церковь. И тут колокольный звон прекратился.

Добравшись до гранитных плит, которыми был устлан двор церкви, Рой и мистер Уэллейс в удивлении раскрыли глаза. От дверей дома к ним бежал пастор Мак-Грегор.

– Что это? - кричал он. - В чем дело, я вас спрашиваю? Кто звонит в колокол?

– Мы за тем и пришли, чтобы узнать, - объяснил мистер Уэллейс.

Все вместе они направились к старой церкви.

Там было тихо и пусто. В тусклом утреннем свете помещение выглядело довольно мрачно. Смотреть, впрочем, было не на что - не считая нескольких рядов пустых скамей, старой кафедры из дуба и - колокольной веревки! Они заметили веревку одновременно.

– Дернем ее, - скомандовал пастор Мак-Грегор, - и посмотрим, что будет.

Один из мужчин выступил вперед и осторожно подергал веревку. Колокол заговорил.

– Невероятно! - воскликнул пастор. - Кто мог прикрепить колокол глухой ночью? И к тому же в кромешной тьме! Это уже просто из ряда вон!..

Никто не нашелся, что ответить. Это и вправду было чересчур.

Притихшие, они вернулись к дому, где их ждал еще один сюрприз.

– Взгляните! - закричал пастор Мак-Грегор. - Взгляните на мое окно!

– Которое из них? - спросил мистер Уэллейс.

– Вот это! - пастор показывал на маленькое застекленное окошко прямо перед ними. - Это - то самое, которое было разбито. Смотрите, здесь и кусок фанеры, который я вчера приколотил, вот он, лежит на земле. Мистер Уэллейс, это сделали вы?

– Нет, клянусь, я ничего подобного не делал, - отозвался лавочник. - Я мирно спал в своей постели.

– И я тоже, - добавил Рой.

– Но тогда, скажите на милость, кто это сделал?

Молчание было ему ответом.

– Может быть, это снова те ангелы? - дружелюбно заметил кто-то.

– Я начинаю думать, что это так и есть, - вздохнул пастор Мак-Грегор. - Но взгляните! Здесь, похоже, остались следы! Или мне это только кажется?

В грязи действительно отчетливо виднелись отпечатки чьих-то ботинок. Рой заметил, что следы ведут наверх, в горы. Ну да! И в то же время - по направлению к пещере! Юный "детектив " бросился по следу и даже прошел некоторое расстояние - только чтобы убедиться, что следы исчезают в луже, оставшейся после дождя.

Глава 6. Подставка для книг и перочинный ножик

МОЖЕТ БЫТЬ, самым потрясающим из всех происшествий того исторического для деревни Лонгвью периода было то, что приключилось с инвалидным креслом маленького Джимми Мак-Дугласа.

Маленький Джимми был калекой, единственным во всей деревне. Будучи еще младенцем, он упал и повредил спину, и с того самого дня ему приходилось лежать пластом большую часть времени. Иногда, правда, он чувствовал себя достаточно хорошо для того, чтобы немножко посидеть, и тогда его переносили к дверям дома, и Джимми с грустью смотрел, как другие дети шагают в школу или просто играют.

Незадолго до начала таинственных событий жители деревни сбросились и купили несчастному мальчику инвалидное кресло, которое привезли аж из Глазго.

Джимми был счастлив - насколько это было возможно, разумеется; но когда первые восторги поутихли, он обнаружил в кресле один удручающий дефект. В нем не было предусмотрено место, куда Джимми мог бы положить свои книги, которые мальчик любил всей душой. Он был заядлый книгочей, но поскольку держать в руках тяжелый фолиант было для него крайне утомительно, то не мог читать так много, как хотелось ему.

И вот наступил день, когда его мать, отправившись в чулан, где стояло кресло, почти бегом вернулась к Джимми, чтобы сообщить, что за ночь кто-то прикрепил к подлокотнику маленький пюпитр для книг. Бледное личико Джимми просияло от радости, когда он увидел кресло своими глазами: это было именно то, о чем он мечтал.

Но кто сделал это доброе дело? Мать Джимми не знала, что и думать. Да и остальные тоже. Это была очередная потрясающая тайна.

Разумеется, Рой слышал обо всем этом и долго обсуждал происшествие с Оскаром и Брюсом; но дело так и не сдвинулось с мертвой точки. Рой предложил "организовать расследование", на что его друзья с готовностью согласились; но когда дошло до деталей, а именно: "где искать" и "что искать", все трое погрузились в тягостное молчание. Рой осторожно предложил поискать в пещере, но, как заявил Оскар, было бы глупо лезть туда, чтобы отыскать следы подставки для книг, подаренной маленькому Джимми.

– Стоп! Есть идея, - заявил Рой, уже собравшийся было уходить. - Ну-ка, что вы об этом думаете?

– О чем это ты? - спросил Оскар.

– Для начала - один вопрос. Скажите, Боб Малкольм умеет плотничать?

– Ну, наверное. Его отец - единственный плотник в нашей деревне. А почему ты спрашиваешь?

– Не думаете ли вы, что это он…​ - осторожно начал Рой.

– Отличная идея! - воскликнул Брюс, до которого наконец что-то стало доходить.

– Здорово! - поддержал его Оскар. - Пойдем к нему и так прямо и спросим.

– Только не это! - охладил их пыл Рой. - Будет намного веселее, если мы застигнем его "на месте преступления". Предоставьте это дело мне.

Отлично, мистер Детектив! - рассмеялся Брюс. - Как только вы его застукаете, свистите - и мы оба явимся с наручниками.

И, весело смеясь, мальчишки разошлись по своим делам.

Рой, кстати говоря, не упомянул историю с часовой пружиной, не сказал он и о следах, которые заметил после дождя у дома пастора Мак-Грегора. Он чувствовал, что это улики первостепенной важности, и не стоит доверять их деревенским мальчишкам, а через них - и всем остальным жителям деревни. Таким образом они рисковали подтолкнуть подозреваемого человека к тому, чтобы он насторожился и затаился.

Он также не забыл и о той фигуре, которую видел во время плавания у входа в пещеру несколькими днями раньше. Могло ли зрение подвести его? Конечно, такая вероятность была, но Рой так не думал.

Но, постойте, на каком основании он связывал копченую сельдь бедной вдовы, ужин Питера Макдональда, возвращение спасательного жилета и весла, торф мисс Маккэй, лодку старины Корки, окно пастора Мак-Грегора, подставку для книг, сделанную для Джимми, и ржавую часовую пружину со старой пещерой? Оскар и Брюс не зря спрашивали его об этом. Никакой связи здесь не было. Без сомнения, все это были одни сплошные выдумки.

Верно, у них было одно свидетельство против Боба Малкольма, однако все это были только слова. Лучше бы оставить все это. Но такое легче было сказать, чем сделать, поскольку голова Роя была забита страшными тайнами с той самой минуты, как он высадился в Лонгвью.

В ту же ночь несколько поутихший энтузиазм Роя вспыхнул с новой силой и достиг своего апогея. Мистические полуночные труженики посетили лавку его родного дяди!

Пару недель назад мистер Уэллейс потерял перочинный ножик, которым очень дорожил, поскольку это был подарок старого друга. Время от времени дядя, ползая по всему дому на коленях, пытался отыскать пропажу. Но сегодня, проснувшись рано утром, он обнаружил драгоценный нож подвешенным на веревочке прямо за окном своей спальни!

Рой оценил это происшествие как вызов: "Льва потревожили в его собственной пещере", и этим львом был он сам. "Детектив" тут же принял твердое решение: он не оставит в этой деревне камня на камне, покуда не обнаружит причины всех, без исключения, таинственных происшествий.

Рой еще не знал, как близок он был к исполнению своего заветного желания.

На следующую ночь обошлось без неожиданностей, но днем позже кто-то проник в дом старой миссис Макинтайр, пока она навещала свою больную невестку на другом конце деревни. Таинственный незнакомец отремонтировал старый кухонный стол, которым миссис Макинтайр с риском продолжала пользоваться, так как починить его было некому.

Услышав новости, Рой стремглав помчался по деревенской улице к месту последних событий. Он очень внимательно осмотрел подновленный стол. Тот выглядел весьма крепким и абсолютно устойчивым.

Рой обратил внимание на то, что места повреждений были укреплены с помощью шурупов, но не гвоздей. "Без сомнения, - подумал он, - это было сделано, чтобы избежать лишнего шума, который мог бы насторожить соседей ". Правда, ближайший дом, как он прекрасно видел, находился не менее чем в сотне метров от дома миссис Макинтайр.

И тут Рой вдруг заметил кое-что и от радости не смог сдержать восклицания.

– Взгляните! - взволнованно произнес он. Средняя доска не привинчена! Отверстия проделаны, но - видите? - шурупов в них нет!

– Так оно и есть! - воскликнула старая миссис Макинтайр. - Хотелось бы мне знать, почему добрые ангелы не довели дело до конца?

Миссис Макинтайр, так же как и большинство жителей деревни, теперь истово верила, что за всеми добрыми делами стоят ангелы.

– Я знаю! - перебил ее Рой. - Кто бы это ни сделал, его работу неожиданно прервали или же ему не хватило шурупов!

– Может быть, они вернутся сегодня ночью, чтобы закончить дело? - предположила миссис Макинтайр.

– Ну да! - воскликнул Рой, приходя в жуткое возбуждение. - Может, так оно и будет! Миссис Макинтайр, вы не будете возражать, если я приду сюда и прослежу за ними?

– Ну конечно, нет, мой мальчик, раз тебе этого так хочется. Но если это ангелы, ты все равно ничего не увидишь.

– Но, может, эти ангелы будут в человеческом обличье, - с улыбкой возразил Рой. - В любом случае, около десяти часов вечера я буду.

А здесь и устроюсь в вашем сарае. А вы оставите парадную дверь приоткрытой и пододвинете стол прямо к ней. Таким образом, кто бы к вам ни явился, он сразу заметит стол и, думаю, захочет закончить работу. Мой фонарик будет наготове, и я включу его, как только заслышу шаги.

Получив разрешение отца на то, чтобы прийти домой попозже, Рой возвратился в дом миссис Макинтайр и спрятался в сарае, откуда ему хорошо была видна парадная дверь. Дверь оставили приоткрытой, чтобы до стола было легко добраться.

Рой был чрезвычайно взволнован. Его нервы были как натянутая струна. Но шли минуты, и он немного поостыл. В конце концов, может, вообще никто не явится. Рой успокоился и затаился, а после двенадцати его стало клонить в сон. Наконец глаза "детектива" начали слипаться, голова упала на грудь, и мальчик погрузился в дрему.

Но что это? Шаги! Рой очнулся, протер глаза и схватил фонарик. Направив его точно на дверь, он нажал кнопку.

Фонарик высветил во тьме фигуру миссис Макинтайр!

– Где ты, мой мальчик? - позвала она. - Ты его видел?

– Нет! О ком вы говорите? - вскричал Рой.

– Я не знаю. Во всяком случае, кто-то здесь был. Я услышала движение и шум и встала, чтобы посмотреть. Но никого не застала.

– Посмотрите на стол! - воскликнул Рой, подбегая к двери. - Недостающие шурупы ввинчены?

Они были на месте.

Глава 7. Ночная погоня и бесполезная улика

РОЙ с досады готов был дать себе подзатыльника. Ну почему он не проснулся вовремя! Может быть, таинственный незнакомец или незнакомцы явились как раз тогда, когда его сморил сон? Какую возможность он упустил! Какое разочарование!

– И долго они там шумели? - с горячностью расспрашивал он миссис Макинтайр.

– Не могу сказать, - отвечала старая женщина. - Но вряд ли больше пяти - десяти минут. Я встала сразу же, как заслышала шум, но, конечно, мне еще нужно было одеться; и к тому времени, как я подошла к двери, в доме уже никого не было. Во всяком случае, я не видела ни души.

– Я пойду за ними, - решил Рой и помчался по дорожке старого сада.

Но когда он выбрался на дорогу, перед ним встал непростой вопрос: в какую сторону бежать?

Ночь была очень темная и к тому же туманная, и, конечно, Рой понятия не имел о том, в какую сторону следует повернуть.

Юный "детектив" остановился и на минуту задумался. Он мог следовать четырьмя разными маршрутами. Мог, например, побежать вперед по главной деревенской улице; мог направиться по тропинке в горы; мог повернуть направо и выйти к торфянику или же двинуться влево, через поля - по направлению к пещере.

Какую же из дорог следует выбрать?

Неожиданно Рой почувствовал себя ужасно одиноким. Как странно оказаться вдруг одному, в тишине и мраке ночи, в час пополуночи, как минимум в пятидесяти километрах от ближайшего полисмена. В какой-то миг он даже подумал, не вернуться ли ему домой и спокойно лечь в постель.

Но слишком велико было искушение, да и такой удачный момент упустить было нельзя. Он должен продолжать преследование. Он должен догнать свою "жертву", даже если для этого потребуется не ложиться спать до самого утра и пешком пройти весь путь до старой пещеры.

Пещера?

Да. Инстинктивно Рой повернул налево и, собрав воедино все свое мужество, нетвердой походкой двинулся через поля. Освещая себе путь фонариком, он перепрыгивал через канавы, карабкался на широкие гранитные стены, которые на севере Шотландии заменяют естественную изгородь, постепенно приближаясь к заветному местечку. Это были заросли вереска, где Рой обнаружил ржавую часовую пружину.

Он продвинулся еще метров на четыреста, когда впереди в свете фонаря вдруг замаячила неясная фигура. Она находилась на приличном расстоянии от Роя, двигаясь примерно так же быстро, как и сам "детектив".

Пораженный этим зрелищем, Рой собрался с силами и побежал так быстро, как только могли нести его ноги. В следующий раз, когда луч фонаря на мгновение осветил фигуру бегущего впереди человека, Рой убедился, что расстояние между ними сократилось. Он рванулся вперед.

Теперь мальчишка карабкался вверх по склону холма, того самого, где обнаружил пружину. Преследуемый незнакомец оказался теперь намного дальше, и время от времени камни, выскальзывавшие из-под его ног, пролетали в опасной близости от головы Роя. Но это его не страшило. Его заветное желание могло вот-вот исполниться.

И тут Рой неожиданно споткнулся и упал, потеряв, таким образом, две бесценные минуты. Когда он поднялся на ноги, таинственная фигура уже скрылась из вида. Юный сыщик изо всех сил старался наверстать упущенное, но тщетно. Он бежал еще быстрее, чем прежде, и преодолел еще примерно полкилометра, пока окончательно не убедился в том, что уже давно должен был бы настичь свою "жертву". Но Рой ничего не видел и не слышал. Наконец он добрался до холма, у подножия которого открывался вход в пещеру, однако наградой за все труды были лишь пустота и тишина.

Усталый и обозленный, Рой повернул назад и поплелся домой. Он все еще внимательно смотрел по сторонам, но дело не стоило труда. В половине четвертого мальчик наконец добрался до дома и, совершенно обессиленный, быстро заснул.

На следующий день Рой проснулся, когда время уже близилось к обеду. Отец и дядя, разумеется, захотели узнать о результатах его ночного дежурства. Рассказ миссис Макинтайр о том, как Рой уснул как раз в тот момент, когда прибыли "ангелы", уже достиг их ушей и стал причиной нескрываемого веселья; однако Рой настаивал на том, что он видел нечто и надеется увидеть еще больше. Он ничего больше не сказал, а подтрунивания окружающих только укрепили его решимость раз и навсегда покончить с этими тайнами.

Рой слишком устал, чтобы в ближайшие два дня заниматься дальнейшим расследованием, и благодаря этому услышал историю очередных "ангельских" деяний. Странным, однако, было то, что эта история как две капли воды походила на ту, которая приключилась незадолго до его прибытия в Лонгвью. Бедная старая вдова, которая однажды получила в подарок от таинственного визитера хлеб, печенье и копченую сельдь, снова стала объектом благотворительности. Однако на этот раз, кроме прежних продуктов, она обнаружила еще сто граммов какао.

Рой заглянул в гости к старушке. Она, конечно, была вне себя от радости и ни о чем другом просто не могла говорить. Рой подробно расспросил ее о какао и печенье. Они могли стать важной уликой! Затем он отправился к дяде в лавку и принялся расспрашивать его о том, не продавал ли он кому-либо подобные товары. Ну да, в последнее время дядя продавал как раз такое печенье и какао, но, к сожалению, не может вспомнить, кому именно, поскольку в лавке всегда много народу. Итак, улика оказалась бесполезной.

Рой решил наконец прекратить охоту, но прежде сделать еще одну, последнюю попытку. Он предпринимал их множество раз, и ни одна не дала результатов. Он решил обыскать пещеру и сделать это в одиночку.

С этой минуты Рой взялся за приготовления, тщательно выясняя у местных жителей, какова была пещера изнутри, в особенности обращая внимание на количество, длину и расположение ее боковых тоннелей.

Собрав достаточно информации, Рой набросал примерный план пещеры и разработал систему тщательного исследования ее древних длинных тоннелей и мрачных тайников.

Глава 8. Корова, которая доилась сама по себе, и свет за дверью

СЛОВНО для того, чтобы ободрить Роя в его стремлении выяснить всю подноготную этой истории, в то утро, когда он запланировал отправиться в пещеру, ему сообщили об удивительном случае. Старый Сэнди, рыбак, к которому странным образом вернулось утерянное весло, явился в лавку сразу после ночного лова, чтобы рассказать, что видел, как что-то двигалось у входа в пещеру - как раз когда он вечером выходил в море. Он был достаточно далеко, чтобы разглядеть, что это было, но там был кто-то странный - или что-то странное, - в этом рыбак был абсолютно уверен.

В довершение всего Рой узнал, что старый Питер Макдональд, возвращаясь домой прошлой ночью, снова слышал подозрительные звуки.

Естественно, что большинство жителей деревни не поверили этим россказням, поскольку хорошо помнили о том, что пещеру уже обыскали, однако Рой проявил к этим новостям живейший интерес. Он почувствовал, что готов отправиться в эту решающую экспедицию, и едва мог дождаться ее начала.

Правда, это было рискованно. Стоило только предположить, что таинственные происшествия никак не связаны между собой, а в пещере скрываются шпионы или контрабандисты…​ Эта мысль чуть было не заставила Роя повернуть назад. Стоит ли рисковать ради такого дела? На мгновение мальчик почувствовал искушение отказаться от своей затеи. Но затем вспомнил старинную поговорку "кто не рискует, тот не выигрывает" и все-таки решился идти.

Рой собирался отправиться в пещеру сразу же после завтрака, в надежде покончить с обыском до ужина, но порядком задержался по вине одной из деревенских старушек, которая ворвалась в лавку и, будучи сильно возбужденной, выложила следующую любопытную историю.

– О, мистер Уэллейс, - начала она с порога. - Ничего подобного в жизни не видела! И не увижу. Моя старая корова, сэр, подоила сама себя. Ну, разумеется, сэр, я не имею в виду именно это - но выглядит все примерно так. Вы знаете, я в последнее время неважно себя чувствовала. Порой я едва могла подняться с постели; но я никогда не забывала старую Нэнси и старалась регулярно ее доить. И вот, мистер Уэллейс, вчера утром я чувствовала себя совсем паршиво - мне казалось, что я вообще не встану; но наконец мне это удалось, я подошла к двери - и что же я увидела? Там стояли два кувшина с молоком, полные до краев, а рядом лежала записка: "Сегодня можете не беспокоиться о Нэнси".

Старушка замолчала, переводя дыхание, и затем торопливо продолжала:

– Но это еще не все, мистер Уэллейс. Сегодня утром случилось то же самое. Это выше моего разумения, сэр, и соседи ничего об этом не знают. Разве что черти напроказили, но, сэр, это не могут быть черти, потому что они не способны на добрые дела; это, должно быть, ангелы, сэр, ангелы - если не привидения.

– У вас сохранилась записка, которую вы нашли рядом с кувшинами? - заинтересовался Рой.

– Это самая неразумная вещь, которую я сделала в своей жизни. Я собиралась ее сохранить, но потом - глупая старуха - бросила ее в огонь вместе с другими ненужными бумажками.

Рою хотелось бы заняться этим последним событием вплотную, но он уже рвался вступить в "большую игру" и потому решил отложить "самодоящуюся" корову Нэнси на потом. Этот вечер не должен оказаться бесплодным, он последует намеченному плану.

Выслушав все, что поведала взволнованная старушка, юный "детектив" оставил ее обсуждать происшествие с другими покупателями и тронулся в путь.

К четырем часам Рой добрался до входа в пещеру и остановился у подножия полуразрушенных ступеней, заглядывая в черную дыру, в которую ему предстояло залезть.

Как вы сами понимаете, значительно легче планировать, что ты заберешься в неизвестную и, возможно, обитаемую пещеру, чем сделать первый шаг в темноту. И Рой тоже почувствовал это. Ноги его внезапно ослабли, хотя всего лишь несколько минут тому назад мышцы были вполне крепкими.

Но желание докопаться до истины вскоре пересилило страх. Он пришел сюда, чтобы обследовать пещеру, а не любоваться ею снаружи, и потому он должен идти.

Рой вскарабкался по ступенькам и застыл у входа, прислушиваясь. Ни звука, кроме разве тихого плеска волн, набегавших на каменистый берег.

Рой включил фонарик, и его сияющий луч осветил пространство пещеры. Мальчик не увидел ничего, кроме каменистых стен и развилки, начинавшейся на некотором расстоянии от входа.

На какое-то мгновение его охватило необоримое желание повернуться и убежать отсюда, но, сдержав себя усилием воли, Рой шагнул внутрь и в несколько шагов оказался у развилки.

Глядя в карту, которую он составил по описаниям деревенских жителей, он обнаружил развилку. После минутного размышления Рой решил повернуть направо. Он шел медленно, освещая себе дорогу фонариком, так что без труда мог исследовать стены в надежде найти следы недавнего обитания. Между делом он тихонько напевал себе под нос, чтобы поддержать бодрость духа.

Постепенно повышавшийся проход привел его в довольно просторную комнату, которая оканчивалась тупиком. Тщательно обследовав ее, Рой постарался уничтожить свои следы, а затем вернулся в другой проход, который миновал по дороге. Этот путь тоже вел в тупик, и потому Рой вернулся к основной развилке и направился в левый тоннель.

Этот путь, похоже, был более запутанным - он шел сразу в нескольких направлениях, разветвляясь на множество ходов. В большинстве случаев карта Роя не совпадала с тем, что он обнаруживал по дороге, и мальчик уже не раз задумывался, двигаться ли ему вперед или повернуть к выходу. Тем не менее он твердо решил тщательно выполнить намеченную работу, раз уж он добрался до заветной пещеры и настроился на то, чтобы осмотреть все до единого закоулки.

Он почти закончил и уже предвкушал тот приятный миг, когда пройдет нервное напряжение и он снова окажется на свежем воздухе, радуясь солнечному свету.

Но тут он добрался до места, которое рыбаки называли "оползнем". Оно и вправду было похоже на оползень: здесь проходы сильно отличались размерами от прежних и повсюду на полу валялись обломки гранита, большие и маленькие.

Рой водил фонариком туда-сюда, внимательно осматривая стены.

Эта часть прохода, безусловно, была не похожа на то, что он уже видел. Один участок стены был довольно ровным, чего нельзя было сказать об остальных. Это было похоже на скалу. Но…​

Рой присмотрелся внимательнее. Что это? Он направил луч фонарика прямо перед собой. Это был кусок бечевки! Он подошел, чтобы поднять ее, но обнаружил, что бечевка не двигается - один ее конец шел прямо из-под стены. Он дернул сильнее. Раздался щелчок. А затем, к изумлению Роя, часть стены отодвинулась - оказалось, что это небольшая дверка, скрывающая еще один, очевидно секретный, проход. Дверь была сделана из тяжелого дуба и окрашена под цвет скальной породы!

Минуту или две Рой приходил в себя. Затем, убедившись, что дверь не может закрыться за ним навсегда, он направил луч фонарика в темноту.

Этот тоннель был значительно ниже остальных, в которых он уже побывал. Время от времени Рой касался головой потолка пещеры. Наконец потолок стал таким низким, что мальчик едва мог идти не пригибаясь. Длина тоннеля изумила его; и чем дальше он шел, тем сильнее было желание повернуть назад и бежать отсюда.

По его представлениям, он прошагал примерно полкилометра и был уже готов пойти на попятную, когда отдаленный звук приковал его к месту. Рой окаменел от страха. Однако звук не становился громче, и мальчик решил осторожно двинуться дальше и узнать, откуда он доносится.

Чтобы не выдать своего присутствия, Рой выключил фонарик и на ощупь двинулся вперед в кромешной тьме. Звуки становились все более отчетливыми, хотя изрядное расстояние все еще заглушало их.

Рой спешил вперед, продвигаясь так быстро, как только мог. Неожиданно, завернув в очередной раз за угол, он обнаружил, что стоит напротив закрытой старой двери, через щели и трещины которой пробивался яркий свет!

Дрожа всем телом, но ободренный мыслью о том, что его триумф уже близок, Рой бесшумно пробрался к двери, приник к самой большой щели и заглянул внутрь.

Глава 9. Великая разгадка

РОЙ едва не задохнулся от восторга при виде того зрелища, которое предстало его изумленному взору. Сразу за дверью мрачный тоннель превращался в приличных размеров комнату. Посреди нее стоял старый деревянный стол, а рядом - две такие же старые скамьи.

В одном углу в открытом очаге был разожжен торф, а в другом были сложены подстилки и одеяла. На столе стояла старая масляная лампа и лежала кое-какая еда; а на лавке, уплетая всякие вкусности, сидели - да-да! - Оскар и Брюс!

Рой едва мог поверить своим глазам, но - думайте, что хотите, - там сидели его приятели,

В одно мгновение позабыв о том, что он находится в глубине пещеры, Рой воскликнул: "Привет, Оскар!"

Сыновья лесника подскочили так, словно их ударило электрическим током, и метнулись к двери в другом конце подземной комнаты. Обоим послышался лишь глухой рев из темноты пещеры, и ужас сковал их.

Рой навалился всем телом на старую дверь, и она открылась - по счастью, внутрь. Он снова крикнул: "Все в порядке, это я, Рой Уэллейс. Идите сюда!"

Наконец мальчишки, бледные и трясущиеся, подошли, удивленно взирая на своего друга.

– Как ты сюда попал? - спросили они.

– А что вы тут делаете? - воскликнул Рой. Возникла пауза - от волнения ребята не могли произнести ни слова. Понадобилось некоторое время, чтобы нервы всех троих успокоились и они смогли начать беседу. Надо сказать, что делу помогла возобновленная трапеза, к которой охотно присоединился и Рой.

Когда еда наконец исчезла со стола, все трое подтащили лавки поближе к огню, и потекла

приятная беседа.

– Итак, ты нас все-таки поймал, - смеясь заключил Оскар. - Я знал, что когда-нибудь это случится; тебя, похоже, разобрало не на шутку. Но я никогда не думал, что ты найдешь наше потайное местечко.

– Ну, мне пришлось изрядно потрудиться, - признался Рой. - Вы так тщательно заметали следы. Я уж и вправду начал подумывать, что это все Боб Малкольм.

– Забавно, что ты поймал нас именно сегодня, - заметил Брюс. - После тебе этого не удалось бы сделать - мы получили письмо, в котором отец сообщает, что возвращается домой на следующей неделе; а это, разумеется, означает конец всем нашим тайнам.

– Неужто я успел вовремя? - удивился Рой. - Я так рад этому! Но скажите, как вы сумели найти это место?

– Это было великое открытие! - отвечал Оскар. - Мы обнаружили эту пещеру месяц назад и никому ничего не сказали. Мы подумали, что сможем весело провести время. В один прекрасный день мы играли среди холмов, когда Брюс вдруг споткнулся об одну странную штуку. Он наклонился, чтобы получше разглядеть ее, и обнаружил короткий железный прут, воткнутый в землю. Он был хорошо укрыт вереском. Брюс попытался его вытащить, но не смог. Потом я пришел ему на помощь, и нам пришлось немало постараться, прежде чем пласт земли поддался - под ним оказался люк, укрепленный на шарнирах, а дальше открылось отверстие. Мы взяли свечи и забрались туда, и в итоге очутились здесь. Никто, кроме нас, не знает о том, что существует вход в пещеру среди холмов, потому что он хорошо замаскирован.

– А как насчет другого входа - того, который обнаружил я? - поинтересовался Рой.

– О нем и подавно никто не знает. Мы открыли эту дверь, которая ведет из комнаты, и прошли по тоннелю. Пришлось изрядно попотеть, пока мы сумели открыть дверь, ведущую в большую пещеру, - мы немножко повредили ее. Я закрепил дверь как мог и протянул веревку, чтобы ее было легче открыть с другой стороны. Наверное, эти звуки и напугали старого Питера Макдональда. Я был поражен, когда узнал, что удары молота могут разноситься так далеко по подземным коридорам; правда, у старого Питера превосходный слух,

– А вы часто пользовались главным входом? - спросил Рой, чрезвычайно заинтересованный.

– Не так часто - это слишком длинный путь. Мы были здесь вчера вечером. Между прочим, вскоре после того, как мы открыли это место, мы видели тебя стоящим на камне и смотревшим прямо на нас. Ну мы, конечно, убежали! А подумай, чего нам стоило сохранять беззаботный вид, когда ты почти сразу же после этого явился к нам домой! Помнишь, мы еще швыряли камнями в бутылку?

– Но теперь, - перебил его Рой, горя нетерпением, поскольку на все свои вопросы он получал ответы, - я хотел бы знать - это вы стояли за всеми "чудесами", которые произошли в деревне за последние пару недель?

– Хороший вопросик, а? - рассмеялся Оскар. - Ну что, Брюс, я думаю, лучше рассказать ему все. Согласен?

Брюс кивнул.

– Поскольку ты застукал нас на месте преступления, - начал Оскар, - я думаю, следует признаться. Да, это все мы. И мы были страшно довольны , когда поняли, что ты подозреваешь Боба, поскольку это означало, что ты станешь следить за ним, а значит, еще долго не поймаешь нас.

– Скажите мне еще вот что, - настаивал Рой. - Что вы сделали с лодкой, про которую все думали, что ее украли? Как могла лошадь попасть в свое стойло, а вдова получить продукты? Откуда взялись пробковый жилет и весло старого Сэнди? Да, еще и ужин старого Питера Макдональда, торф мисс Маккэй, лодка старины Корки, кресло Джимми, окно пастора Мак-Грегора, старый церковный колокол, перочинный ножик моего дяди, стол миссис Макинтайр; ах да, еще и часы, и корова, и все остальные происшествия - расскажите мне обо всем, живо!

– Ну! Ты хочешь продержать нас здесь до полуночи! - вздохнул Оскар. - Все было очень просто. Ты же знаешь, нас никто и не думал подозревать, даже ты сам.

– Поскольку папа и мама уехали, все думали, что мы будем пораньше отправляться в постель, запирать дверь и закрывать ее на засов - из страха перед "привидениями". Как бы не так! Иногда мы спали в доме, иногда ночевали здесь - сам видишь одеяла. Помнишь, что я тебе ответил, когда ты спросил, как мы спим?

– Ага, теперь припоминаю, ты ответил: "Мы спим как убитые".

– Ну да, я стараюсь никогда не врать, разве что в шутку. Ну вот, иногда мы по ночам действительно спали, но по большей части нет - отдыхали в другое время. А когда мы удостоверялись в том, что вся деревня уже уснула, принимались за работу. Милосердное Провидение помогло нам обнаружить огромное количество потерянных вещей - хотя нам пришлось потратить на поиски не один час.

– Лодку, которую все считали украденной, должно быть, просто смыло во время шторма. Нам удалось отыскать ее, когда мы ходили на побережье. Она налетела на скалу, и в днище пробило дырку. Мы смогли вытащить ее достаточно далеко на берег и постарались залатать дыру. А потом мы стащили ее в воду и привели домой - конечно же, под покровом ночи.

– А что касается лошади, мы повстречали ее, гуляя в горах. Вернуть ее обратно в стойло было совсем нетрудно; вот только ржала она так громко, что мы думали, что нас уж точно поймают. Пробковый жилет и весло мы обнаружили недалеко от мыса, когда ходили ловить рыбу. Было необычайно весело засовывать весло в окно старого Сэнди; но я и понятия не имел, что оно упрется ему прямо в грудь! А теперь о торфе мисс Маккэй. Разумеется, это мы ночью перетащили топливо к задней стене сада - в жизни бы не подумали, что она это заметит. А тут еще явился ты и хотел, чтобы мы вместе занялись поисками! Как мы смеялись!

– А как насчет лодки, которую кто-то просмолил? - спросил смущенный Рой.

– Это была моя идея, - отозвался Брюс. - Я видел, как вы со стариной Корки взялись за дело и как плохо ему стало. Я сказал Оскару. Вдвоем мы быстро закончили работу.

– Теперь часы. Это я их утащил. Мы принесли их сюда и починили. Пружина потерялась, но мы вытащили другую из старых сломанных часов, которые валяются у нас дома.

– Вы потеряли старую часовую пружину? - переспросил Рой.

Ну да, а что?

Вот она, - и юный "детектив" торжественно вытащил свою драгоценность из кармана. - Я нашел ее в холмах, полагаю, недалеко от вашего секретного входа. Если бы я только лучше смотрел под ноги!

– Если бы! - рассмеялся Брюс. - Итак, на очереди окно пастора Мак-Грегора.

– О да, объясните мне это, - поддержал его Рой. - Откуда, скажите на милость, вы могли узнать, что окно разбилось?

– Оскар случайно проходил мимо дома пастора - как раз когда упало дерево. Он увидел, что ветка разбила окно, и вспомнил, что у нас в мастерской есть кусок стекла нужного размера - они же все стандартные, ты знаешь. Ну, тут нам и пришло в голову его вставить. Это было нетрудно. А вот что касается колокола, пришлось изрядно потрудиться. Мы оба вскарабкались на колокольную балку и хорошенько осмотрели поле деятельности при помощи фонарика. И тут мы увидели, что произошло. Колокольная веревка каким-то образом запуталась, и когда мы ее освободили, колокол зазвонил без проблем. Конечно, мы не могли отказать себе в удовольствии несколько раз подергать за веревку, просто так, на радостях.

– Я слышал, как вы звонили, - заметил Рой. - Разбудили меня посреди ночи, да и всех остальных тоже. В тот раз я и заметил ваши следы.

– В самом деле? - удивился Оскар.

– Ну да, - подтвердил Рой. - Но я не смог далеко уйти по следу. Он терялся в огромной луже.

– Ха-ха, - засмеялся Брюс. - Мы как раз и полезли в эту лужу, чтобы замести следы. Но теперь следует рассказать тебе о кресле Джимми. Это была работа Оскара. Он неплохой столяр, ты сам знаешь. Помнишь, я сказал тебе, что отец Боба Малкольма - плотник? Так оно и есть. Я тебе сообщил это, чтобы сбить со следа. Боб собственноручно и гвоздя не вобьет.

– Не знаю уж, какой я там столяр, - вмешался Оскар, - но, возможно, я неплохо справился с этой работой. Хотя, конечно, лучше всего мне удался стол миссис Макинтайр. Это было действительно здорово - в особенности когда ты за нами погнался. Как же мы были рады, когда над нами захлопнулась крышка потайного хода!

– Но почему вы не закончили работу в первую ночь? - недоумевал Рой.

– Шурупов было мало, - ответил Оскар. Так я и думал! - довольно воскликнул Рой. Следующим важным пунктом была, как я понимаю, корова, - продолжал Оскар. - Ничего особенного, конечно; мы просто пошли и подоили ее для бедной старой женщины, только приходилось следить, чтобы поблизости никого не оказалось.

– Ну, - заключил Рой, когда все "тайны" получили объяснение, - вы уж точно неплохо

провели время. Но скажите, как вам это в голову пришло?

– Я все ждал, когда ты об этом спросишь, отозвался Оскар. - Было несколько причин. Мы хотели тем или иным способом использовать наше секретное убежище и чтобы все, по возможности, было романтично. Кроме того, мы хотели на всю катушку использовать то время, пока будем предоставлены самим себе - пока не было папы с мамой. Мы обо всем этом поговорили и разработали план - помогать больным и бедным людям, живущим в нашей деревне, всем, чем только сможем. Мы подумали, что было бы неплохо внести немного света в жизнь некоторых стариков до того, как они нас покинут. Ты ведь помнишь: "Истинно говорю вам…​"

– Да, - подтвердил Брюс. - Мы подумали, что было бы неплохо применить на практике то, что Иисус завещал исполнять народу Своему: накормить голодного, помочь бедному, утешить плачущего. Мы помнили его прекрасные слова: "Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне". Но нам не хотелось, чтобы нас осыпали благодарностями. Сам знаешь, терпеть такое нелегко.

– Это так, - задумчиво отозвался Рой. - Но я убежден, что благодарности вам не избежать, стоит лишь жителям деревни узнать, что именно вы стояли за всеми этими добрыми делами.

– Большинство из них полагают, что это - дело рук ангелов.

– Ну уж и ангелов! - рассмеялся Оскар. - А что касается благодарности, не стоит беспокоиться. Мы и без того очень довольны, что наш план помощи нуждающимся принес им столько счастья. Я думаю, что теперь, когда возвращается отец, у нас не будет возможности продолжать в том же духе, во всяком случае, не таким замечательным способом; но, в любом случае, эти две недели были самыми счастливыми в нашей жизни.

Трое мальчишек продолжали беседовать до тех пор, пока огонь в очаге не погас и не закоптила лампа, снова и снова вспоминая свои недавние приключения: двое из них были счастливы тем, что их усилия утешить ближних и осветить жизнь одиноких людей были оценены по достоинству, а третий радовался тому, что он все-таки разгадал "тайну старой пещеры".